Yehezkiel 20

Ezekiel 20

1Dan terjadilah pada tahun ketujuh, pada bulan kelima, hari kesepuluh bulan itu, bahawa sesetengah orang penatua datang untuk meminta petunjuk daripada TUHAN, lalu duduk di hadapanku.

2Kemudian datanglah firman TUHAN kepadaku, dengan berkata,

3Hai anak manusia, berbicaralah kepada para penatua Israel, dan berkata kepada mereka, Beginilah firman Tuhan ALLAH; Adakah kalian datang untuk meminta petunjuk daripadaku? Sementara aku hidup, firman Tuhan ALLAH, aku tidak akan diminta petunjuk oleh kalian.

4Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:Wilt�: or, Wilt thou plead for them

5And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;lifted�: or, sware

6In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:

7Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

8But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

9But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

10Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

11Dan aku telah memberi mereka peraturan-peraturanku, dan telah menunjukkan mereka penghakiman-penghakimanku, yang jika seseorang buat, dia akan hidup di dalamnya.

12Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

13Tetapi kaum Israel memberontak terhadapku di padang gurun: mereka tidak menjalani hidup di dalam peraturan-peraturanku, dan mereka memandang hina penghakiman-penghakimanku, yang jika seseorang buat, dia akan hidup di dalamnya; dan hari-hari Sabatku sangat dicemarkan mereka: kemudian aku berkata, aku akan mencurahkan amarahku ke atas mereka di padang gurun, untuk menghanguskan mereka.

14But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

15Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

16Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.

17Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

18But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:

19I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;

20And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

21Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

22Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.

23I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

24Kerana mereka tidak melaksanakan penghakiman-penghakimanku, tetapi telah menghina peraturan-peraturanku, dan telah mencemari hari-hari Sabatku, dan mata mereka mengejar patung-patung berhala bapa-bapa leluhur mereka.

25Lantaran itu, aku telah menyerahkan mereka juga kepada peraturan-peraturan yang tidak baik, dan penghakiman-penghakiman yang melaluinya mereka tidak akan hidup;

26Dan aku telah mencemari mereka dalam pemberian-pemberian mereka sendiri, iaitu bahawa mereka menyebabkan untuk diserah ke api semua yang membuka rahim, supaya aku dapat menjadikan mereka musnah, bagi tujuan supaya mereka dapat tahu bahawa akulah TUHAN.

27Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.committed�: Heb. trespassed a trespass

28For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

29Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.I said�: or, I told them what the high place was, or, Bamah

30Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?

31For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

32And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.

33As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:

34And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

35And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

36Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

37And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:bond: or, delivering

38And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

39Berkenaan kalian, hai kaum Israel, beginilah firman Tuhan ALLAH; Kalian pergilah setiap orang melayani masing-masing patung berhalanya, dan kemudian dari sekarang juga, jika kalian tidak akan mengendahkanku: tetapi jangan lagi kalian mencemari nama kudusku dengan pemberian-pemberian kalian, dan dengan patung-patung berhala kalian.

40Sebab di gunung kudusku, di gunung Israel yang tinggi, firman Tuhan ALLAH, akan adanya seluruh kaum Israel, semua yang ada di negeri, melayaniku: di sana aku akan menerima mereka, dan di sana aku akan mewajibkan persembahan-persembahan kalian, dan hasil pertama korban-korban kalian, dengan segala barang kalian yang kudus.

41I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.sweet�: Heb. savour of rest

42And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.

43And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

44And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.

45Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

46Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

47And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

48And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.

49Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?