1Mazmur Daud. Belalah perjuanganku, ya TUHAN, terhadap mereka yang bersengketa denganku: lawanlah mereka yang melawan aku.
1A Psalm of David. Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
1Mazmur Daud. Belalah perjuanganku, ya TUHAN, terhadap mereka yang bersengketa denganku: lawanlah mereka yang melawan aku.
A Psalm of David. Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2Peganglah perisai dan utar-utar dan berdirilah untuk bantuanku.
2Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
2Peganglah perisai dan utar-utar dan berdirilah untuk bantuanku.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3Keluarkan juga tombak, dan hentikan jalan orang yang menganiayaku: berkatalah kepada jiwaku, Akulah keselamatanmu.
3Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
3Keluarkan juga tombak, dan hentikan jalan orang yang menganiayaku: berkatalah kepada jiwaku, Akulah keselamatanmu.
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4Biar mereka dikelirukan dan taruh malu kepada orang yang berusaha mencabut jiwaku: biar mereka yang merancangkan kecelakaanku dipalingkan balik dan dibawa kepada kekeliruan.
4Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
4Biar mereka dikelirukan dan taruh malu kepada orang yang berusaha mencabut jiwaku: biar mereka yang merancangkan kecelakaanku dipalingkan balik dan dibawa kepada kekeliruan.
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5Biarlah mereka seperti sekam di hadapan angin: dan biarlah malaikat TUHAN menghalau mereka.
5Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
5Biarlah mereka seperti sekam di hadapan angin: dan biarlah malaikat TUHAN menghalau mereka.
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
6Biarlah jalan mereka itu gelap dan licin: dan biarlah malaikat TUHAN menganiaya mereka.
6Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
6Biarlah jalan mereka itu gelap dan licin: dan biarlah malaikat TUHAN menganiaya mereka.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7Sebab tanpa apa pun sebab mereka telah menyembunyikan untuk aku jaring mereka di lubang, yang tanpa apa pun sebab mereka telah gali bagi jiwaku.
7For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
7Sebab tanpa apa pun sebab mereka telah menyembunyikan untuk aku jaring mereka di lubang, yang tanpa apa pun sebab mereka telah gali bagi jiwaku.
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8Biar pembinasaan menimpa dia pada waktu yang tidak tersangka; dan biar jaringnya yang telah dia sembunyikan menjerat dirinya sendiri: ke dalam pembinasaan yang itu biarlah dia jatuh.
8Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
8Biar pembinasaan menimpa dia pada waktu yang tidak tersangka; dan biar jaringnya yang telah dia sembunyikan menjerat dirinya sendiri: ke dalam pembinasaan yang itu biarlah dia jatuh.
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9Dan jiwaku akan bersukacita dalam TUHAN: ia akan bersukacita dalam keselamatannya.
9And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
9Dan jiwaku akan bersukacita dalam TUHAN: ia akan bersukacita dalam keselamatannya.
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10Semua tulangku akan berkata, TUHAN, siapakah seperti engkau, yang menyelamatkan orang miskin daripada dia yang terlalu kuat untuknya, ya, orang miskin dan orang yang keperluan daripada orang yang menjarahnya?
10All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
10Semua tulangku akan berkata, TUHAN, siapakah seperti engkau, yang menyelamatkan orang miskin daripada dia yang terlalu kuat untuknya, ya, orang miskin dan orang yang keperluan daripada orang yang menjarahnya?
All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11Ada saksi palsu yang bangkit; mereka telah membuat tuduhan terhadap aku tentang perkara-perkara yang aku tidak ketahui.
11False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
11Ada saksi palsu yang bangkit; mereka telah membuat tuduhan terhadap aku tentang perkara-perkara yang aku tidak ketahui.
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12Mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan sampai menjarah jiwaku.
12They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
12Mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan sampai menjarah jiwaku.
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13Tetapi bagi aku, apabila mereka telah jatuh sakit, pakaianku menjadi pakaian berkabung: aku merendahkan jiwaku dengan puasa; dan doaku kembali timbul dalam dadaku.
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
13Tetapi bagi aku, apabila mereka telah jatuh sakit, pakaianku menjadi pakaian berkabung: aku merendahkan jiwaku dengan puasa; dan doaku kembali timbul dalam dadaku.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14Aku memperlakukan diriku seolah-olah dia merupakan sahabatku atau saudaraku: Aku tunduk berkeluh-kesah, seperti seorang yang meratap bagi ibunya.
14I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
14Aku memperlakukan diriku seolah-olah dia merupakan sahabatku atau saudaraku: Aku tunduk berkeluh-kesah, seperti seorang yang meratap bagi ibunya.
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15Tetapi dalam kesusahanku pula mereka bersukacita, dan berkumpul bersama: ya, bangsat-bangsat ini telah berkumpul bersama terhadapku, dan itu tidak diketahui aku; mereka mengoyakkanku, dan tidak berhenti:
15But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
15Tetapi dalam kesusahanku pula mereka bersukacita, dan berkumpul bersama: ya, bangsat-bangsat ini telah berkumpul bersama terhadapku, dan itu tidak diketahui aku; mereka mengoyakkanku, dan tidak berhenti:
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16Dengan orang munafik yang mengolok-olok di jamuan-jamuan, mereka menggertak terhadapku dengan gigi mereka.
16With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
16Dengan orang munafik yang mengolok-olok di jamuan-jamuan, mereka menggertak terhadapku dengan gigi mereka.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17Tuhan, berapa lama lagi akan engkau melihat sahaja? selamatkanlah jiwaku daripada pembinasaan, buah hatiku daripada singa-singa!
17Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
17Tuhan, berapa lama lagi akan engkau melihat sahaja? selamatkanlah jiwaku daripada pembinasaan, buah hatiku daripada singa-singa!
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18Aku akan memberi syukur kepadamu dalam jemaah yang besar: aku akan memujimu di kalangan ramai orang.
18I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
18Aku akan memberi syukur kepadamu dalam jemaah yang besar: aku akan memujimu di kalangan ramai orang.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19Jangan biar mereka yang merupakan musuh-musuhku secara salah bersukacita ke atasku: juga jangan biar mereka yang membenciku tanpa sebab mengenyit mata.
19Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
19Jangan biar mereka yang merupakan musuh-musuhku secara salah bersukacita ke atasku: juga jangan biar mereka yang membenciku tanpa sebab mengenyit mata.
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20Sebab mereka tidak berbicara damai sejahtera: tetapi mereka merekakan hal-hal tipu daya terhadap orang yang tenteram di negeri.
20For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
20Sebab mereka tidak berbicara damai sejahtera: tetapi mereka merekakan hal-hal tipu daya terhadap orang yang tenteram di negeri.
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21Ya, mereka telah membuka mulut mereka luas terhadapku, dan telah berkata, Aha, aha, mata kami telah melihat itu.
21Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
21Ya, mereka telah membuka mulut mereka luas terhadapku, dan telah berkata, Aha, aha, mata kami telah melihat itu.
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22Ini telah engkau lihat, ya TUHAN: jangan kekal berdiam: ya Tuhan, jangan menjauhiku.
22This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
22Ini telah engkau lihat, ya TUHAN: jangan kekal berdiam: ya Tuhan, jangan menjauhiku.
This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23Cemaskanlah dirimu, dan bangunlah kepada pembelaanku, malah kepada perkaraku, ya Allah dan Tuhanku.
23Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
23Cemaskanlah dirimu, dan bangunlah kepada pembelaanku, malah kepada perkaraku, ya Allah dan Tuhanku.
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24Hakimilah aku, ya TUHAN Allahku, menurut kewajaranmu; dan jangan biar mereka bersukacita atas diriku.
24Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
24Hakimilah aku, ya TUHAN Allahku, menurut kewajaranmu; dan jangan biar mereka bersukacita atas diriku.
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25Jangan biar mereka berkata dalam hati mereka, Ah, jadi kita akan memilikinya: biar mereka tidak berkata, Kita telah menelannya.
25Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
25Jangan biar mereka berkata dalam hati mereka, Ah, jadi kita akan memilikinya: biar mereka tidak berkata, Kita telah menelannya.
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26Biar mereka malu dan dibawa kepada kekeliruan bersama orang yang bersukacita atas kerugianku: biar mereka dikenakan pakaian malu dan keaiban, yang membesarkan diri mereka terhadapku.
26Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
26Biar mereka malu dan dibawa kepada kekeliruan bersama orang yang bersukacita atas kerugianku: biar mereka dikenakan pakaian malu dan keaiban, yang membesarkan diri mereka terhadapku.
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27Biar mereka bersorak-sorai sukacita, dan bergembira, yang berpihak kepada perkara benarku: ya, biar mereka berkata selalu, Biar TUHAN dibesarkan, yang ada kesenangan dalam kemakmuran hambanya.
27Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
27Biar mereka bersorak-sorai sukacita, dan bergembira, yang berpihak kepada perkara benarku: ya, biar mereka berkata selalu, Biar TUHAN dibesarkan, yang ada kesenangan dalam kemakmuran hambanya.
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28Dan lidahku akan mengucapkan kewajaranmu dan pujianmu sepanjang hari.
28And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
28Dan lidahku akan mengucapkan kewajaranmu dan pujianmu sepanjang hari.
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.