Jeremiah 23

Yeremia 23

1Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

2Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

3And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.

4And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.

5Lihatlah, zaman menjelang, firman TUHAN, bahawa aku akan membangkit bagi Daud suatu Ranting kewajaran, dan seorang Raja yang akan memerintah dan makmur, dan akan melaksanakan penghakiman dan keadilan di bumi ini.

6Dalam zamannya, Yehuda akan diselamatkan, dan Israel akan berdiam dengan selamat: dan inilah nama yang akan digelar kepadanya: TUHAN KEWAJARAN KITA.

7Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

8But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.

9Hati di dalam diriku hancur kerana para nabi; semua tulangku menggigil; aku seperti orang mabuk, dan seperti orang yang wain sudah mempengaruhinya, kerana TUHAN, dan kerana firman kekudusannya.

10Sebab negeri penuh dengan penzina; sebab oleh sumpah seranah negeri berkabung; tempat-tempat yang menyenangkan di padang gurun sudah kering, dan perjalanan mereka jahat, dan kuasa mereka tidak wajar.

11Sebab kedua-dua nabi dan imam adalah cabul; ya, di dalam rumahku aku telah menemui kedurjanaan mereka, firman TUHAN.

12Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.

13And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.folly: or, an absurd thing: Heb. unsavoury

14I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.an�: or, filthiness

15Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.profaneness: or, hypocrisy

16Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.

17They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.imagination: or, stubbornness

18For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?counsel: or, secret

19Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.

20The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.

21Aku tidak mengutus nabi-nabi itu, namun mereka giat: Aku tidak berfirman kepada mereka, namun mereka bernubuat.

22Tetapi jika mereka telah berdiri di dalam nasihatku, dan telah menyebabkan umatku untuk mendengar kata-kataku, maka mereka sudah patut memalingkan mereka daripada jalan mereka yang jahat, dan daripada kejahatan perbuatan mereka.

23Adakah aku seorang Allah yang dekat, firman TUHAN, dan bukan Allah yang jauh-jauh?

24Dapatkah mana-mana orang menyembunyikan dirinya di tempat-tempat yang rahsia sehingga aku tidak dapat melihatnya? firman TUHAN. Tidakkah aku mengisi syurga dan bumi? firman TUHAN.

25Aku telah mendengar apa yang dikata para nabi, yang menubuatkan bohong dalam namaku, dengan berkata, aku telah bermimpi, aku telah bermimpi.

26Berapa lamakah akan ini berada di dalam hati para nabi yang menubuatkan bohong? ya, mereka merupakan nabi pendayaan hati mereka sendiri;

27Yang memikir untuk menyebabkan umatku melupakan namaku melalui mimpi mereka yang diberitahu setiap orang di antara mereka kepada jirannya, seperti bapa-bapa leluhur mereka telah melupakan namaku kerana Baal.

28Nabi yang ada mimpi, biarlah dia menceritakan mimpi itu; dan dia yang mempunyai firmanku, biarlah dia menyatakan firmanku dengan setia. Apakah sangkut-paut sekam dengan gandum? berfirman TUHAN.

29Bukankah firmanku seperti api? berfirman TUHAN; dan seperti tukul yang memecahkan batu sehingga berkecai?

30Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

31Lihatlah, aku menentang nabi-nabi, firman TUHAN, yang memakai lidah mereka, dan berkata, Dia berfirman.

32Lihatlah, aku menentang mereka yang bernubuat mimpi-mimpi yang palsu, firman TUHAN, dan mengabar kepada mereka, dan menyebabkan umatku untuk berbuat salah melalui dusta mereka, dan melalui kesemberonoan mereka; namun aku tidak mengutus mereka, dan juga tidak memberi perintah kepada mereka: oleh sebab itu, mereka langsung tidak akan menguntungkan umat ini, firman TUHAN.

33And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.

34And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.punish: Heb. visit upon

35Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?

36And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

37Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?

38But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;

39Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:

40And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.