Yohanes 4

John 4

1When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

2(Walaupun Yesus sendiri tidak membaptis, melainkan murid-muridnya.)

3He left Judaea, and departed again into Galilee.

4And he must needs go through Samaria.

5Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.

6Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

7There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

8(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)

9Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

10Yesus menjawab dan berkata kepada dia, Jika kamu kenal kurnia Allah itu, dan siapakah dia yang berkata kepadamu, Berilah aku minum; maka kamu akan sudah meminta kepadanya, dan dia pasti akan sudah memberimu air hidup.

11The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?

13Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

14Tetapi barang siapa minum air yang akan aku beri kepadanya tidak akan dahaga lagi; tetapi air yang aku akan beri kepadanya akan menjadi perigi air yang memancar kepada kehidupan abadi.

15The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

16Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

17The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

18For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

19Perempuan berkata kepadanya, Tuan, aku menanggap bahawa kamu seroang nabi.

20Bapa leluhur kami bersembahyang di gunung ini; dan kalian berkata, bahawa Yerusalem ialah tempat yang orang harus pergi untuk bersembahyang.

21Yesus berkata kepadanya, Hai perempuan, percayalah aku, detik masanya akan sampai, ketika kalian tidak akan bersembahyang kepada Allah baik di gunung ini mahupun di Yerusalem.

22Kalian sembahyang apa yang kalian tidak kenal: kami kenal apa yang kami sembahyang: sebab keselamatan adalah daripada orang Yahudi.

23Tetapi waktunya menjelang, dan sekarang sudah tiba, ketika para penyembah sejati akan menyembah Bapa dalam roh dan dalam kebenaran: sebab Bapa mencari orang sedemikian untuk menyembahnya.

24Allah itu Roh: dan mereka yang menyembahnya harus menyembahnya dalam roh dan dalam kebenaran.

25Perempuan itu berkata kepadanya, Aku tahu bahawa Mesias menjelang, iaitu dia yang dipanggil Kristus: ketika dia datang, dia akan memberitahu kita segala sesuatu.

26Yesus berkata kepadanya, Aku yang sedang bercakap denganmu ialah dia itu.

27And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?

28Perempuan itu kemudian meninggalkan tempayannya, dan pergi menurut jalannya ke kota, dan berkata kepada para lelaki,

29Mari, lihatlah seorang lelaki, yang telah memberitahu aku segalanya yang pernah dilakukan aku: bukankah dia ini Kristus?

30Then they went out of the city, and came unto him.

31Pada sementara waktu itu, murid-muridnya bermohon kepadanya, dengan berkata, Tuan, silalah makan.

32Tetapi dia berkata kepada mereka, Aku ada makanan untuk makan yang kalian tidak tahu.

33Oleh sebab itu, murid-murid berkata kepada satu sama lain, Sudahkah mana-mana orang membawanya sesuatu untuk makan?

34Yesus berkata kepada mereka, Makananku adalah untuk melakukan kehendak dia yang telah mengutusku, dan untuk menyiapkan kerjanya.

35Bukankah kalian berkata, Ada lagi empat bulan, dan kemudian datangnya musim tuaian? lihatlah, aku berkata kepada kalian, Angkatlah matamu, dan pandanglah kepada ladang-ladang; sebab ia sudah menguning untuk dituai.

36Dan dia yang menuai menerima upah, dan mengumpulkan buah sampai kepada hidup kekal: supaya kedua-dua dia yang menabur dan dia yang menuai dapat bersukacita bersama-sama.

37Dan di sinilah kata pepatah itu benar, Salah seorang menabur, dan seorang lagi menuai.

38Aku mengutus kalian untuk menuai di tempat yang kalian tidak berjerih lelah: orang lain berjerih lelah, dan kalian sudah menyertai hasil jerih lelah mereka.

39And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

40So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.

41And many more believed because of his own word;

42And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.

43Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

44For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.

45Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

46So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.nobleman: or, courtier, or, ruler

47When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

48Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

49The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

50Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

51And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

52Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

53So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

54This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.